|
|
Im Angestelltenverhältnis:
- 1978 – 1987: Beschäftigungsverhältnisse in verschiedenen Wirtschaftsunternehmen in Nürnberg, Erlangen und Rio de Janeiro
- 1987 bis heute: Mitarbeiterin (in Teilzeit) im Amt für Internationale Beziehungen der Stadt Nürnberg
Bei diesen Tätigkeiten sammelte ich praktische Erfahrungen u.a. wie folgt:
- Dolmetschen in fünf Fremdsprachen in den unterschiedlichsten Bereichen, etwa für kommunale oder Wirtschaftsfachleute, Schriftsteller (z. B. Gioconda Belli, Ernesto Cardenal u.a.), Politiker u.v.a.m.
- Übersetzungen aller Art
- Diverse Messetätigkeiten mit Einsatz aller Fremdsprachen
- Betreuung von Gästen aus dem Ausland in Deutschland
- Betreuung von deutschen Reisegruppen in Nicaragua und Italien
- Vorträge
- Mitherausgabe der Bücher „Compañero Eppelein und die Revolution am Río Pegnitz“, „Wenn die Straßen sprechen könnten“ und „Wenn Engel erwachen“
Selbständige Tätigkeiten (Auswahl):
- Übersetzungen von Dokumenten aller Art (Schwerpunkt Spanisch)
- Literarische Übersetzungen:
„Nuestra América“ von Augusto Boal (aus dem brasilianischen Portugiesisch)
„Mit offenen Armen“ von Adelaide Amaral (aus dem brasilianischen Portugiesisch)
Texte von Octavio Paz in „Octavio Paz“ von Thomas Brons -
u.a.
- Dolmetschen für Schriftsteller, Journalisten u.ä. (u.a. Eduardo Galeano/Uruguay, Bischof Samuel Ruiz García/Mexiko, Friedensnobelpreisträger Adolfo Pérez Esquivel/Argentinien, Carlos Zafón/Spanien, Francisco José Jurado/Spanien, Marc Braverman/USA, Amir Valle/Kuba, Stella Calloni/Argentinien, Moema Viezzer/Brasilien, René Vázquez Díaz/Kuba)
- Lektorate:
Eduardo Galeano, Die Offenen Adern Lateinamerikas, Zeit die spricht, Fast eine Weltgeschichte, Kinder der Tage
Gioconda Belli, Das Manuskript der Verführung
- Literarische Gutachten
- Buchrezensionen für das Stadtmagazin PLÄRRER und andere Zeitschriften
- Mitarbeit für Reisebuchverlag Michael Müller, Erlangen
|
|