1978 – 1987: en diversas empresas en Núremberg, Erlangen y Río de Janeiro
1987 hasta hoy: empleo a jornada parcial en el Departamento de Relaciones Internacionales del Ayuntamiento de Núremberg
Estas actividades me han facilitado experiencias en los siguientes campos:
Interpretación en seis idiomas en las más diversas especialidades, e.o. para escritores como Gioconda Belli y Ernesto Cardenal, así como para alcaldes, altos directivos en cargos administrativos o del sector económico.
Traducciones en seis idiomas
Atención en ferias internacionales en seis idiomas
Atención a huéspedes del exterior en Alemania
Atención a delegaciones alemanas oficiales y turísticas en Nicaragua e Italia
conferencias sobre temas relacionados con Nicaragua
Coedición de los libros “Compañero Eppelein und die Revolution am Río Pegnitz”, “Si las calles pudieran hablar” y “Cuando los ángeles se despiertan”
Actividades independientes (selección):
Traducción de documentos de todo tipo (la mayor parte en lengua española)
Traducciones literarias: Nuestra América , Augusto Boal (Brasil) De braços abertos, Adelaide Amaral (Brasil)
Textos de Octavio Paz (México) en Octavio Paz, Thomas Brons
Interpretación de escritores y periodistas, e.o. Eduardo Galeano/Uruguay, Obispo Samuel Ruiz García/México, Adolfo Pérez Esquivel, Premio Nobel por la Paz 1980/Argentina, Carlos Zafón/España, Francisco José Jurado/España, Marc Braverman/EE.UU., Amir Valle/Cuba, Stella Calloni/Argentina, Moema Viezzer/Brasil, René Vázquez/Cuba
Revisión final de libros traducidos al alemán:
Eduardo Galeano: Las venas abiertas de América Latina, Bocas del tiempo, Espejos, Los hijos de los días Gioconda Belli, El pergamino de la seducción
Reseñas literarias para la revista PLÄRRER, Núremberg, y otras publicaciones
Cooperación en la editorial especializada en guías de viaje Michael Müller, Erlangen